Master Traduction

Le master en langue et littérature françaises, filière traduction, est proposé à l'Université de Zadar depuis l'année académique 2012-2013.

Tout au long du cursus, les étudiants poursuivent leur perfectionnement en langue et en culture françaises, tout en approfondissant leur rapprochement contrastif du français et du croate en s'exerçant dans la traduction dans les deux sens (la priorité étant donné à la traduction vers leur langue maternelle).

Le cursus favorise une approche individuelle à la traduction (traductions régulièrement faites en ou hors classe, corrigées et commentées par le professeur), sans pour autant négliger le travail en groupe (à deux ou à plusieurs), voire la gestion de petits projets de traduction.

Les cours théoriques offrent un aperçu critique de l'histoire de la traduction, des théories et approches traductologiques et terminologiques, ainsi qu'un éventail de réflexions touchant à la philosophie de la traduction et à la traduction littéraire.

Pour ce qui est de la pratique traductive, cinq types de traduction sont focalisés par des cours spécifiques : la traduction pragmatique (presse, Internet), la traduction spécialisée, la traduction littéraire, la traduction audiovisuelle, la traduction orale (interprétation).

Une attention particulière est portée sur l'acquisition des outils techniques de la traduction (ressources informatiques), ainsi que sur la documentation et la recherche thématique.

Des traductions ayant une fin autre que pédagogique sont privilégiées – les résultats des projets de traduction effectués par les étudiants sont souvent publiés, mis en ligne, projetés en public, etc. De cette façon, le cursus sert aussi de templin vers le marché du travail. Depuis cette année académique (2018-2019) il est prévu que chaque étudiant réalise son propre portfolio de traducteur pendant la durée du cursus. Par ailleurs, au cours du 4ème semestre, les étudiants effectuent obligatoirement un stage dans le secteur de la traduction.